Out 24 2008

Honrar a camisola

Desacordo Ortográfico
desacordo.wikidot.com

Imagem de yellowfruit.spreadshirt.net.
Estas “camisolas” estão à venda online.

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2008/10/24/honrar-a-camisola/

Out 21 2008

Wikidot: uma aldeia virtual à séria

desacordo.wikidot.com
Procurava-se uma plataforma independente, de preferência grátis, que incluísse Fórum e “upload” de ficheiros, com um espaço para alojamento razoável e mais uns quantos requisitos, nomeadamente a nível de segurança.

A Wikidot é tudo isso, com 300 Mb de alojamento (realmente) gratuito, sem truques nem alçapões.

É nesta plataforma inovadora que estamos a construir um novo site, no endereço http://desacordo.wikidot.com.

Trata-se de uma espécie de aldeia virtual onde, parafraseando Goscinny, moram os últimos irredutíveis Lusitanos que resistem sempre e sempre ao invasor, quando toda a Lusitânia ameaça ser ocupada pelos matarruanos pró Acordo Ortográfico. E prometemos não tornar nada fácil a vida dos matarruanos que cercam a nossa aldeia nos campos fortificados de Traidorum, Paleiorum e Imbecilorum.

A nossa poção mágica é a Língua Portuguesa, a genuína (bem, com um bocadinho de alecrim), e por isso nos sentimos invencíveis, sempre com imensas ganas de dar pancada nos matarruanos acordistas, esses tontinhos.

“Tudo sobre, todos contra” (o maldito A.O.) é o lema, e se calhar não é preciso dizer mais nada.

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2008/10/21/wikidot-uma-aldeia-virtual-a-seria/

Out 01 2008

O porteiro ortográfico

A notícia é de hoje e tem este título: “Brasil vai ser o primeiro a aplicar o acordo ortográfico”. Na fotografia, vê-se Lula da Silva assinando, de casaco abotoado e com os óculos no bolso, algo que parece ser um papel. O curioso, além do copo de água que acompanha a suposta assinatura, é o facto de o Presidente brasileiro ter sido “flagrado” enquanto assinava o cabeçalho do tal papel.

Mas enfim, isso agora não interessa nada. Se o inenarrável site do Diário de Notícias não fosse a desgraceira pegada que é, bastaria fazer recorta&cola; assim, nada feito, há que transcrever e descrever.

Transcrevamos, pois.

Lá a notícia da assinatura propriamente dita é o mesmo, também não interessa para nada, mas há uma colateral que merece atenção. Verdadeiro documento. Um mimo.

Wikipedia muda

Esta promulgação do acordo ortográfico pelo Governo brasileiro levou a Wikipedia, uma enciclopédia de consulta livre pela Internet, a adoptar as novas regras já a partir de Janeiro de 2009. A principal intenção é reduzir as diferenças entre os dois países, disse à agência Lusa Manuel de Sousa, relações públicas da Wikipedia lusófona.

“Reduzir as diferenças ortográficas entre Portugal e o Brasil é uma forma de trazer mais paz à Wikipedia e concentrar mais esforços nos aspectos que são mais importantes, como a elaboração de mais artigos, a melhoria dos artigos existentes e não essas questões formais”, sublinhou. [Foi ele quem sublinhou estas patacoadas todas, eu cá apenas sublinhei, pacificamente, a palavra “paz”. N.d.A.]

A implementação das novas regras será feita em duas fases. “A partir de 1 de Outubro, as normas do acordo ortográfico passam a ser aceites. A partir de 1 de Janeiro do próximo ano, as normas do acordo ortográfico de 1990 passam a ser preferenciais em todas as páginas oficiais da Wikipedia em Língua Portuguesa passam a ser escritas” [sic, N.d.A.], explicou Manuel de Sousa.

DN de hoje, 01.10.08 (sem link porque não há lá disso)

Tentando manter a calma. O melhor, nestes casos, é contar até 100. Ahrhum. Um… dois… três… quatro… cinco… seis… sete…

Mas o que vem a ser isto? Mas quem é este caramelo?

… trinta e oito… trinta e nove… quarenta…

Será mesmo que tem havido guerra na Wikipedia, por causa da ortografia, e eu é que não dei por nada?

… sessenta e seis… sessenta e sete… sessenta e oito… sessenta e nove…

“Preferencial”? O que raio é “preferencial”? Vai haver filtragem ortográfica? A partir de não sei das quantas, aquilo tem porteiro linguístico, olhe, faz favor, o senhor tem cartão de cliente? Ah, pois, é que se não, tenha paciência, aqui o estabelecimento é só para quem tem cartão. Há uma tasca ali à esquina, se quiser.

… noventa e cinco… noventa e seis… noventa e sete… novent…

Mas isto é uma declaração formal de discriminação! A partir de agora, quem se recusar a escrever em “brasileirês”, é escorraçado da Wikipedia! É proscrito! Porra, é tratado como pura merda, como se estivesse à porta de uma discoteca, a discutir com um qualquer porteiro tão imbecil ou ainda mais atrasado mental do que é costume.

Mas como se atreve o gajo? Mas quem é o gajo, raios? Será avariado da pinha? Terá sido gralha do jornal? Pode lá ser! Ai eu já não posso escrever na Wikipedia? Ai é? Queria ver isso, ó caramelo, estás a ouvir?

… cento e doze… cento e treze… cento e catorze… cento e quinze…

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2008/10/01/o-porteiro-ortografico/

Set 25 2008

95 petições

93 000 pessoas contra Acordo Ortográfico
00h30m

Até agora assinado por mais de 93 000 pessoas – números de meados deste mês -, o Manifesto em defesa da Língua Portuguesa contra o Acordo Ortográfico “volta” esta quinta-feira à Assembleia da República.

É mais uma etapa do processo a cumprir-se: a petição, com o número 495, vai ser “apreciada e discutida” pela Comissão de Ética, Sociedadade e Cultura, participando na sessão, pelos signatários do documento, o eurodeputado Vasco Graça Moura, Maria Alzira Seixo, Jorge Morais Barbosa e António Emiliano.

João Silva, do secretariado da Comissão, lembrou, à Lusa, que petições com mais de 1000 assinaturas têm direito a apreciação e discussão na Comissão e as que ultrapassem as 4500 vão a plenário, a menos que haja “decisão em contrário”. O mesmo responsável referiu que o número de signatários de que a comissão dispõe é de 33 054.

O processo, finda a reunião de hoje, seguirá os seus trâmites e oportunamente será agendada a discussão da petição em plenário.

O mesmo poderá suceder com uma segunda petição, a número 511, também a discutir hoje pela Comissão. Tem 5344 assinaturas averbadas e o primeiro titular é Nuno Mendonça Raimundo.

O Acordo Ortográfico já foi promulgado pelo presidente da República.

JN de hoje

Notas

1. Neste momento, a última assinatura na petição EM DEFESA DA LÍNGUA PORTUGUESA tem o número 95.551.
2. Se “petições com mais de 1000 assinaturas têm direito a apreciação e discussão na Comissão e as que ultrapassem as 4500 vão a plenário”, então o montante total de assinaturas deste manifesto seria suficiente para obrigar a tal Comissão a apreciar e discutir NOVENTA E CINCO VEZES o assunto em causa e que o mesmo fosse VINTE E UMA VEZES a plenário parlamentar.
3. Actualmente, segundo a legislação portuguesa, são necessárias 35.000 assinaturas para que simples cidadãos apresentem iniciativas legislativas. Ou seja, o Manifesto contra ESTE Acordo Ortográfico poderia fazer valer TRÊS INICIATIVAS LEGISLATIVAS. Ou 18, se estivesse em vigor a proposta recentemente apresentada por um Partido político.
4. “O Acordo Ortográfico já foi promulgado pelo presidente da República”, em 21 de Julho deste ano, mesmo tendo Sua Excelência, pelos vistos para uma simples e amena cavaqueira, onomasticamente a condizer, recebido no dia 2 de Junho uma delegação de signatários do Manifesto contra o dito Acordo.


[link]


[link]

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2008/09/25/95-peticoes/

Set 12 2008

Mentira(zita) e contradição(zita)

9. Por fim, quinta e última questão, a questão do espanhol e do inglês ou as comparações absurdas.
Ouço dizer: o Inglês  não tem acordo ortográfico e passa muito bem sem ele. Omite-se aqui que as oscilações ortográficas em Inglês (que, aliás, estão dicionarizadas) são muito reduzidas e também que, nele, a relação entre grafia e pronúncia é muito mais convencionada do que em Português; e falta  aprofundar  um pouco a questão, para chegarmos a uma resposta  óbvia: o Inglês não tem acordo ortográfico, porque simplesmente não precisa dele. E não precisa porque o seu esmagador poder linguístico é sobretudo um efeito de outros poderes que arrastam e praticamente impõem aquele poder linguístico: o poder político, o poder económico, o poder tecnológico, o poder cultural, etc. Numa palavra: o poder.

No caso do  Espanhol  importa ir um pouco mais longe e  lembrar que  a emancipação política da América Latina de colonização espanhola conduziu à fragmentação em cerca de uma vintena de países. Isso permitiu a sobrevivência de Espanha como uma espécie de “metrópole” europeia  com um certo ascendente  no plano linguístico; um ascendente que se reforça pelo labor de uma vigorosa política de difusão da língua, com a qual Portugal muito tem a aprender. Nessa política de língua intervém  a Real Academia Española, sendo inequívoco que esta última tem, no universo da Língua Espanhola, um prestígio normativo considerável: tenha-se em vista a capacidade de determinação e também de incorporação lexical que o Diccionario de la Lengua Española  possui, no vasto universo que cobre; uma capacidade de determinação que, evidentemente, vale por um amplo, tácito e respeitado acordo linguístico. Acresce a isto que, nos nossos dias, a Espanha é também uma potência económica, o que ajuda a fazer do Espanhol (e já não apenas naquele vasto espaço post-colonial, note-se) uma espécie de “inglês latino”.

Carlos Reis, in Ciberdúvidas

1. Incongruência(zita)

“as oscilações ortográficas em Inglês (que, aliás, estão dicionarizadas) são muito reduzidas”

Mas então o principal argumento não era a dos “apenas” 1,45%? Quer dizer: no Inglês, como são poucas as diferenças, não há necessidade de uniformização; já no Português, é necessário uniformizar porque as diferenças são poucas!

2. Lacuna(zita)

“a questão do espanhol e do inglês”

Então e o Francês? No MS-Word, existem 15 correctores ortográficos para Língua francesa: Suíça, Senegal, Reunião, RDC, Mónaco, Marrocos, Mali, Luxemburgo, Índias Ocidentais, Haiti, França, Costa do Marfim, Canadá, Camarões, Bélgica.

3. Ignorância(zita)

“o Inglês não tem acordo ortográfico, porque simplesmente não precisa dele”

Para Inglês, são 18 correctores ortográficos! E para Espanhol, são “só” 20!

4. Conclusão(zita)

Quanto ao Português… são 2!!! Apenas existem dois correctores, respectivamente para Português europeu (padrão) e para Português do Brasil.

Todos os diferentes glossários do MS-Word (como de qualquer outro processador de texto) incluem as variações ortográficas em conformidade com o país seleccionado. No caso de o utilizador importar ferramentas linguísticas (FLIP, por exemplo, no caso do Português europeu), também as variações sintácticas podem ser diferencialmente detectadas.

Assim como para o Inglês, o Francês e o Espanhol existe apenas um código de página (conjunto de caracteres), também para o Português existe apenas um (comando DOS: CHCP), 0 860.

Para ver as possibilidades de selecção de correctores, no MS-Word: Ferramentas/Tools, Idioma/Language, Definir Idioma/Select Language.

 

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2008/09/12/mentirazita-e-contradicaozita/