Tag: tradução

Descubra as semelhanças

  Compare a tradução portuguesa com a tradução brasileira do mesmo “trailer” deste filme. As legendas não deveriam ser iguais ou pelo menos parecidas? Exceptuando o facto de o “C” de “daCtilógrafa” ter sido amputado, no título do filme, há – como sempre houve e como sempre continuará a haver – muito mais diferenças do …

Continue a ler

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2015/02/13/descubra-as-semelhancas/

«Uma chacina familiar» [Nuno Pacheco, “Público”, 01.02.15]

Quando há tantos problemas pelo mundo, pode parecer estranho voltar à língua, em particular a língua escrita, mas este ano é apropriado. É que, embora tenham espalhado que só em 2016 é que o acordo ortográfico (AO) de 1990 entra em vigor em todo o país, a data é uma falácia. Na verdade, o dito …

Continue a ler

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2015/02/01/uma-chacina-familiar-nuno-pacheco-publico-01-02-15/

O “caráter otativo” do “inteleto”

«O questionário possui uma primeira parte voltada a identificação do estabelecimento e na seqüência 10 questões, onde as 3 primeiras eram de caráter otativo e as restantes com respostas livre.» Instituto Politécnico de Tomar – Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (tese)

Continue a ler

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2015/01/22/o-carater-otativo-do-inteleto/

Uma prenda de Natal para o AO90 [por João Roque Dias, Facebook]

Composição da autoria de João Roque Dias. Publicada na página do grupo Facebook “Acordo Ortográfico Não!” em 22.12.14.

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2014/12/22/uma-prenda-de-natal-para-o-ao90-por-joao-roque-dias-facebook/

Em Português de Portugal

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2014/11/07/em-portugues-de-portugal/