Tag: editoras

A ILC na Feira do Livro de Lisboa 2018 (em imagens)

. A Gradiva associa-se à Iniciativa Legislativa de Cidadãos contra o Acordo Ortográfico e está a promover uma recolha de… Posted by Gradiva Publicações, S.A. on Friday, 8 June 2018 .

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2018/06/08/a-ilc-na-feira-do-livro-de-lisboa-2018-em-imagens/

Notas de apreço — 4

A Editorial Divergência é mais uma instituição que está a participar activamente na divulgação da ILC. Esta editora divulgou recentemente o formulário de subscrição electrónica da ILC na sua página no Facebook, juntando-se assim ao Teatro Aberto, à Revista Intro, à Livraria Gato Vadio — só para referir as mais recentes — e a todo …

Continue reading

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2018/05/05/notas-de-apreco-4/

Venham ver a “maravilhosa língua unificada” (VIII)

«Foi, pois, tendo presentes estes objectivos que se fixou o novo texto de unificação ortográfica, o qual representa uma versão menos forte do que as que foram conseguidas em 1945 e 1986. Mas ainda assim suficientemente forte para unificar ortograficamente cerca de 98% do vocabulário geral da língua.» Acordo Ortográfico de 1990 – Nota Explicativa …

Continue reading

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2015/06/09/venham-ver-a-maravilhosa-lingua-unificada-viii/

«Il portoghese si fa più brasiliano con l’accordo» [notícia Euronews – Itália]

Notizie Il portoghese si fa ‘più brasiliano’ con l’accordo ortografico 14/05 11:26 CET Nel 1968 il poeta brasiliano Vinicius de Moraes incontra a Lisbona Amália Rodrigues. Da quell’incontro nasce un album Amália/Vinicius. Portogallo è entrato in vigore il nuovo accordo ortografico della lingua portoghese. Un evento importante perché a dicembre toccherà anche al Brasile. La CPLP …

Continue reading

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2015/05/25/il-portoghese-si-fa-piu-brasiliano-con-laccordo-noticia-euronews-italia/

Convite de Paris: traduções em Português de Portugal e português do Brasil

Convite da “Livraria Portuguesa e Brasileira” (Librairie Portugaise et Brésilienne), de Paris, França, para o lançamento – no dia 29 de Maio de 2015, às 19 h – da obra “Le Petit Prince“, de Antoine de Saint-Exupéry, das versões traduzidas para cinco “variantes” do Português: de Portugal, do Brasil, Mirandês (“lhéngua”), crioulo de Casamança e …

Continue reading

Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2015/05/21/convite-de-paris-traducoes-em-portugues-de-portugal-e-portugues-do-brasil/