«A língua ameaçada e os “corretores” ameaçadores» [Nuno Pacheco, “Revista 2”, 19.05.2013]

NP_Rev2_19Mai2013
Isto de grafias tem muito que se lhe diga. Não passa apenas por ser a favor ou contra o acordo ortográfico (AO), é preciso saber escrever. Por exemplo: a RTP, a propósito de uma vaga de despedimentos na empresa Kemet, exibiu no ecrã esta legenda: “Trabalhadores em greve contra intensão de despedimento colectivo de 150 trabalhadores”; mais tarde, a legenda surgiu refeita: “Trabalhadores em greve contra intenção de despedimento coletivo de 150 trabalhadores.” Ora descubram lá as diferenças… e os erros.

A recente edição de mais um livro sobre o AO, Vogais e Consoantes Politicamente Incorrectas do Acordo Ortográfico’, assinado pelo jornalista Pedro Correia e em boa hora editado pela Guerra & Paz, é óptimo pretexto para voltar a um tema caro e que nos está a sair caro a todos, mesmo os que acham que não pagam nada para este “negócio”. Pedro Correia faz, no livro, uma resenha muito actual e essencialmente jornalística do processo que nos conduziu até aqui. As reformas do passado, as promessas dos paladinos da coisa, a ignorância e a avidez dos políticos. Se o acordo, entretanto inoculado em diversas instituições e nos nossos computadores como um vírus, servisse de facto para o que dele disseram, a língua portuguesa tinha à sua frente um futuro bem radioso. Sucede que não tem, bem pelo contrário. As “edições únicas que poderão entrar em vários mercados livreiros” (“isco” vendido nos Colóquios da Lusofonia com o alarido de uma revelação celestial) são uma mentira. Os editores, passada a onda das edições “divulgadoras” do AO, voltaram à estaca zero. Na ONU, o português não é ainda língua de trabalho nem se prevê que venha a ser (as seis línguas de trabalho na ONU, já agora, têm ‘todas’ entre 5 e 20 variantes ‘ortográficas’, não uma); em Fevereiro passado, o embaixador Seixas da Costa admitia que o português estava em risco de desaparecer como língua de trabalho na União Europeia; em 2011, Portugal perdeu a batalha do registo de patentes em português; em 2012, só muito a custo, e após uma campanha onde se destacou o deputado Ribeiro e Castro, foi possível manter o canal televisivo Euronews a emitir em português, ninguém sabe até quando; a 9 de Fevereiro deste ano, no PÚBLICO, o constitucionalista Jorge Miranda (como se sabe, um defensor do AO) clamava contra o perigo de, com cedências, ignorâncias e cada vez mais estrangeirismos em uso, estarmos a pôr em causa o direito à língua portuguesa; e finalmente o Brasil, com o pretexto de que os seus estudantes precisam de aprender outras línguas que não o português, cancelou as bolsas de estudo para Portugal.

A este panorama radioso, há que acrescentar o absoluto desnorte da escrita em Portugal, onde já “vigoram” várias “ortografias” a gosto do utilizador, com uns a tirar consoantes e outros a pô-las, cuidando que assim são pró ou contra o acordo. E com os “corretores” informáticos a fazerem o sinistro papel de imporem disparates mesmo contra a vontade de quem escreve. Pedro Correia, no seu livro, lembra (pág. 123) uma crónica escrita por Manuel António Pina, agastado com o “cavalo de Tróia” informático que se alojara no seu computador e que ele não conseguia desactivar. “Irrita-me saber que alguém vigia o modo como escrevo, pois, a seguir a isso, há-de vir também a vigilância sobre aquilo que escrevo.” Quantos escritores, jornalistas ou funcionários não se queixarão do mesmo? E o imbecil do “corretor”, além de impingir “fato” por “facto” (não tem coordenadas geográficas, coitado dele), já começou a emendar outras coisas. Ora tentem lá escrever UE, sigla da União Europeia, e vejam se ele não emenda automaticamente para EU…

Pois é. E enquanto nos querem pôr a escrever “protetor” é anunciado um serviço de telemóveis de uma das redes nacionais com o nome “Protect”. E um anúncio da Meo, recente, anunciava “outra vida”: “Mais cômoda. E mais económica” (ou seja, usava a grafia brasileira e a portuguesa europeia numa mesma linha). Querem pior? Há-de vir. Mas virá ao mesmo tempo que o português, renitente em reconhecer a diversidade já instalada no idioma e embevecido por uma “unidade” que jamais existirá, se for deformando até se tornar, de facto (com C), irreconhecível. Não é tarde para voltar atrás, apesar do caminho criminoso que se seguiu. É só preciso coragem. E alguma clarividência.

[Transcrição integral de texto, da autoria de Nuno Pachecopublicado na “Revista 2”, suplemento do jornal “PÚBLICO” de 19.05.13. “Links” adicionados por nós.]

 

Print Friendly, PDF & Email
Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2013/05/19/a-lingua-ameacada-e-os-corretores-ameacadores-nuno-pacheco-revista-2-19-05-2013/

10 comentários

1 ping

Passar directamente para o formulário dos comentários,

    • Manuela on 19 Maio, 2013 at 15:28

    ” (….) É só preciso coragem. E alguma clarividência.”

    É preciso também ter amor ao País, ter respeito ao seu povo e nunca esquecer que o voto não é um cheque em branco. Os políticos precisam parar de vender o país ou eles querem que os portugueses desapareçam do mapa?

    • Ashyam on 19 Maio, 2013 at 22:45

    “Os políticos precisam parar de vender o país ou eles querem que os portugueses desapareçam do mapa?”

    Recordo que os políticos não chegam ao poder sozinhos…

    • JJTavares on 19 Maio, 2013 at 22:57

    o decreto já mandou e quem quiser manter-se conservador pode continuar a escrever como diz ser o correto. Procurarei entender o que eu vier a ler esteja escrito como estiver, grato pela diversidade que mais informação me dá, apiedado de quem possue acesso à educação sem que contribua em benefício duma comunicação melhor.

  1. Não entendo como uma grafia que admite mais palavras homógrafas, suprime acentos diferenciais, força a uma maior aplicação de contexto para intuir sobre a pronunciação das palavras e esconde a etimologia das palavras mais usadas pode ser considerada como um contributo para uma comunicação melhor.

  2. Oh! Mas que alma ‘piadosa’. Sabe é pouco de leis. Enfim, como os do governo…

    • Jorge Teixeira on 20 Maio, 2013 at 13:33

    @JJTavares “o decreto já mandou” uma pinóia. O “decreto” só impõe o AO90 aos organismos da administração pública, e a mais nenhuns. E mesmo assim é de legalidade duvidosa.

    • Jorge Teixeira on 20 Maio, 2013 at 13:36

    @Afonso Loureiro: A explicação está nas “escolas” de pensamento das pessoas que o congeminaram, que são o exemplo mais acabado de Imposturas Intelectuais. O Olavo de Carvalho explica-o de forma absolutamente lapidar aqui: http://youtu.be/BDSygoCbe0M

    • José on 20 Maio, 2013 at 20:59

    “Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades” … “continuamente vemos novidades, diferentes em tudo da esperança”. Este fim-de-semana, a palavra Coadoção foi das mais usadas pela imprensa escrita, a propósito de qualquer coisa que a A.R. aprovou.
    Ou melhor, adoçou, já que a finalidade é adoçar a boca aos principais interessados, presentes e vindouros…

    • Maria José Abranches on 21 Maio, 2013 at 22:26

    Um notável balanço da brilhante política de língua levada a cabo pelos responsáveis políticos e académicos nos últimos anos! Obrigada, Nuno Pacheco, mais uma vez!

    E quem não vê e não entende o que se está a fazer ao Português ou tem interesses pessoais, económicos ou outros, ou é completamente ignorante e estúpido! Não bastava sermos “bons alunos” da Europa e da Troika, também tínhamos de sê-lo da CPLP!!! E aqui eu peço desculpa aos verdadeiros bons alunos, como professora que sou! Nada em comum com este conceito agora em voga: gente acéfala, acrítica, bajuladora dos grandes e prepotente com os mais fracos, repetindo e aplicando estupidamente a cartilha imposta pelos “professores” e “manuais” do momento!

    E quanto ao resto, é muito simples: “diz-me como escreves, dir-te-ei quem és”! Não leio o que está mal escrito, nem livros nem jornais nem opiniões nem estudos nem “projetos”! Se escrevem para analfabetos, faço-lhes a vontade, não os leio! Não há projecto nacional que se aguente sem a defesa e a preservação da nossa língua! Os “modernaços”, velhos e novos, deveriam estudar um pouco mais! E aprender com as políticas de língua da França (Alliance Française, Crédif, Belc…) ou da Inglaterra, por exemplo. Não é com Acordos Ortográficos que se promovem as línguas com vocação internacional! Só mesmo os saloios nacionais para se embevecerem com uma ideia destas!

    • Jorge F. on 22 Maio, 2013 at 0:42

    Parabéns ao Nuno Pacheco por mais um excelente artigo. É notável o seu exemplo de resistência face a esta barbárie tortográfica.

    E subscrevo inteiramente as palavras de Maria José Abranches. De facto é constrangedor constatar que a vaidade ignorante e provinciana dos promotores deste acordo contagiou gente da qual, à partida, esperaria um pouco mais de bom senso e verticalidade.

    Na passada quinta-feira na primeira página do JN vi escrito: “Camas de Hospitais entra em rotura”. Não acreditei no que lia!

    Um jornal com uma história respeitável… enfim

  1. […] «A língua ameaçada e os “corretores” ameaçadores» [Nuno Pacheco, "Revista 2", 19.05.2013] […]

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.