De Espanha…

Boa tarde,

Chamo-me Rocío Ramos, sou espanhola, estudante de Português e cliente da Wook desde Setembro de 2009.

Há uns dias coloquei-vos uma questão através do vosso site mas ainda não recebi resposta, é por isso que repito a minha dúvida: como posso saber se os livros que tenciono comprar estão impressos ou não conforme às regras do Acordo Ortográfico-90?

Nos “detalhes do produto” que aparecem no site, fala-se de número de páginas, ano de edição, classificação temática e até tamanho dos livros mas nada que indique se vou receber os livros escritos em correcto Português ou não.

Tenciono continuar a comprar livros à Wook porque nem sempre me posso deslocar a Portugal para os comprar ali mas preciso da informação solicitada porque recuso total e absolutamente comprar um único exemplar que seja escrito ou impresso ao abrigo das normas do AO90 uma vez que preciso continuar a ler em Português correcto para continuar a minha aprendizagem da vossa bela Língua.

Fico à espera da vossa resposta, que agradeço antecipadamente.

Rocío Ramos
Zamora (Espanha)

Print Friendly, PDF & Email
Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2011/09/10/de-espanha/

8 comentários

1 ping

Passar directamente para o formulário dos comentários,

  1. Rocío, eles querem lá saber do amor ao idioma português. Querem é vender livros e agora com esse “acordo” acharam um nicho para ganhar bastante dinheiro.

  2. Gosto da Rocío.

    • Maria José Abranches on 11 Setembro, 2011 at 23:45
    • Responder

    Bravo, Rocío! Também eu recuso “consumir” escrita avariada… Com um bocado de sorte, talvez haja muito mais gente a agir assim… Temos todos tantos motivos para nos revoltarmos, bem podíamos começar por este! Enfim, como disse Vasco Graça Moura, “enquanto há língua, há esperança”.
    E, se da editora não lhe responderem, insista, por favor. É que por cá o “verbo” não funciona: quem tem uma migalha de poder considera-se dispensado de ter de dar satisfações a quem lhas pede!

    • Rocío on 12 Setembro, 2011 at 11:14
    • Responder

    Obrigada, Manu! 🙂

    E obrigada também à Maria José pela força 🙂
    Bem sei que o “verbo” não funciona mas sou teimosa e, melhor, a Wook tem mais que perder do que eu até porque o meu grande vício são livros e costumava fazer bastantes encomendas que de momento ficaram suspensas. Quer dizer, o “poder” desta vez está do meu lado hehehe.
    Eles que respondam ou eu passo a comprar livros apenas quando for a Portugal ou peço aos amigos para me enviarem 🙂

    • Amândio Moreira on 14 Setembro, 2011 at 0:12
    • Responder

    Cara amiga Rocío! Muito obrigado pelo conteúdo extraordinário da sua carta. Nem imagina o ASCO! que me mete, ouvir, sequer, falar do ABORTO ortográfico que nos querem impingir. Obviamente que se trata de uma vassalagem, submissão, ou outro sinónimo, a interesses obscuros e NUNCA um acordo.Tal como nos países de língua castelhana, que têm diferenças, quer na ortografia, quer na linguagem,e nunca houve qualquer problema por isso, nós também queremos, que o mesmo se continue a passar nos de língua portuguesa. Como foi sempre , até agora, e nunca houve problemas por isso.
    Bem haja pelas suas palavras! E, sempre que queira algum livro em português CORRECTO, desde que eu o possa arranjar, disponibilizo-me, com todo o gosto, para lho enviar.
    Fique muito bem! Seja muito feliz e sempre muito bem vinda a Portugal!
    Amândio

    • Tomás Barão on 14 Setembro, 2011 at 12:22
    • Responder

    Toma e embrulha! Muito bom, Rocío.

    • Pedro Fernandes on 14 Setembro, 2011 at 14:20
    • Responder

    A Wook já respondeu à carta?

    1. Já, sim. Logo que possível publicaremos a resposta (caso a destinatária o autorize).

  1. […] De Espanha… – ILC contra o Acordo Ortográfico. Share this:MaisEmailGostar disto:GostoBe the first to like this post. Deixe um […]

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado.