A Química em português “universal” [por Luís Ferreira]

«A dissociação de sais pela solvatação em solução aquosa representa a separação entre cátions e ânions. O sal original pode ser recuperado pela evaporação do solvente ou pela cristalização em um resfriamento

 

CÁTIONS em vez de CATIÕES15494052-a-mad-scientist-is-excited-with-electricity

ÂNIONS em vez de ANIÕES

RESFRIAMENTO em vez de ARREFECIMENTO

http://saber.sapo.pt/wiki/Dissociação_(química)

 

[Recebido por e-mail, de Luís Ferreira]

[Imagem de 123RF]

 

Na página inicial do Projecto Sapo Saber, pode ler-se o seguinte:

SapoSaber_22Out2013

Print Friendly, PDF & Email
Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2013/10/22/a-quimica-em-portugues-universal-por-luis-ferreira/

5 comentários

Passar directamente para o formulário dos comentários,

    • Maria Oliveira on 22 Outubro, 2013 at 14:40
    • Responder

    Minha nossa Senhora!
    A execrável escrita “com os pés”, à patada, dos brasileiros! Chegaram os Hunos! Protejam-se! É o fim de uma era, tão nítido de trevas que faz doer os olhos! Ah, portugalzinho vendido, de m****… Asco…

    • Eduardo Guerra on 22 Outubro, 2013 at 15:35
    • Responder

    Maria Oliveira, revejo-me inteiramente no seu comentário a mais um nojento atentado linguístico…

    • Jorge Teixeira on 22 Outubro, 2013 at 16:22
    • Responder

    O problema é que a versão “lusófona” da wikipedia é na verdade a versão brasileira da wikipedia, mascarada pelo uso do prefixo pt (pt.wikipedia.org). É pt de português… mas português do Brasil.

    • Ricardo Morais on 22 Outubro, 2013 at 19:47
    • Responder

    Exacto, como o Jorge Teixeira escreveu. Todo o conteúdo inicial do SAPO Saber é da Wikipédia “lusófona”, portanto não é de espantar que grande parte esteja ainda em brasileiro.
    Por acaso será interessante saber o estado actual e o futuro deste projecto, visto que o SAPO começou há algum tempo a utilizar o acordo ortográfico em todos os serviços deles.
    Até os títulos e o conteúdo de notícias de jornais que não utilizam o acordo ortográfico são convertidos para utilizar o mesmo quando aparecem no portal ou webmail do SAPO.

    • Jorge Teixeira on 23 Outubro, 2013 at 10:58
    • Responder

    @Ricardo Morais há aí um problema. É que o conteúdo nunca será “traduzido”. Com a desculpa da “ortografia comum” os media portugueses estão pura e simplesmente a usar o português do Brasil para tudo e mais alguma coisa.

Responder a Jorge Teixeira Cancelar resposta

O seu endereço de email não será publicado.