«… e não aquilo que te prometem» [Miguel Tiago, GTAO90, 09.05.13]

logoCECC
 

 

 

«Muito obrigado, senhor presidente. Eu gostava de cumprimentar a senhora presidente da Associação de Professores de Português e, através da senhora presidente, os órgãos sociais e os sócios da Associação. Registámos, e agradeço em primeiro lugar, os contributos que trouxe a este Grupo de Trabalho, importantíssimos, aliás, como todos os contributos que nos têm chegado, porque havia de facto uma falha na aplicação deste acordo, gostemos ou não gostemos dele: era a falta deste debate; a falta deste debate já é um ganho, pelo menos no Parlamento, evidentemente que nas instituições envolvidas directamente e que trabalham com a Língua e que trabalharam directamente com o acordo, terá havido o debate natural. Este Parlamento, na prática, alheou-se, desde 90 até ao terceiro [II] Protocolo Modificativo, portanto, o acordo foi sempre uma coisa muito pouco discutida e com muito pouca interacção com a comunidade, e portanto esta troca de opiniões é fundamental, eu julgo, para o órgão que é legislativo e que neste caso decretou por Resolução da Assembleia da República a alteração da ortografia portuguesa. Eu estou de acordo, aliás inteiramente de acordo que a língua, não a portuguesa, as línguas são instrumentos de comunicação vivos, estão sujeitos à evolução, não estagnam no tempo. A ortografia e não só, a sintaxe, o vocabulário, estão sujeitos a uma constante adaptação, já isso raramente ocorre por decreto. Mas, ainda assim, também não entendemos que a Assembleia da República não tenha condições para legislar sobre essa matéria; entendemos que tem, até tendo em conta a subscrição do Protocolo e tendo em conta o facto de ser vertido em Acordo.

Eu gostava de lhe dizer que simpatizo muito com a figura do Velho do Restelo, com essa complexa personagem, que é vilipendiada através duma utilização comum da figura, Velho do Restelo, para designar o conservadorismo, quando, na verdade, eu julgo que a personagem vai muito além disso e é uma personagem de uma riqueza absolutamente extraordinária na obra e que, em momento algum, vejo ser opositor à mudança. Vejo é ser uma voz que alerta para os perigos e para as ilusões. O que é bem diferente de ser opositor à mudança, aliás, o que o Velho do Restelo nos diz é que “Atenção, que vais embarcar para satisfazer a cobiça de outros e não aquilo que te prometem”. O que se veio, curiosamente, a comprovar, nomeadamente com os Descobrimentos e com tudo o que resultou dos Descobrimentos, o enriquecimento das classes dominantes à custa da fome, da miséria e da morte das classes dominadas, nuns e noutros povos, e à custa inclusivamente da chacina e da escravatura para os outros povos. Portanto é uma figura que eu julgo que não pode ser tão simplificada quanto um reaccionário, um conservador. E portanto eu, com algum orgulho me posiciono, perante a questão do acordo ortográfico, como um Velho do Restelo, não tenho nenhum problema em assumir, que a unificação da Língua poderá efectivamente trazer vantagens, mas que essas vantagens devem ser conseguidas minimizando os prejuízos que essa unificação também pode trazer. Eu julgo que devemos ser, nestas matérias, sem nenhum preconceito, uma aproximação da escrita desta natureza trará as suas vantagens, as suas desvantagens. A mim parece-me, por exemplo, uma desvantagem uma unificação sem objectivo. Quer dizer, porque, se nos dizem que o objectivo é unificar para que nos documentos internacionais se possa utilizar o Português, eu depois pergunto: “Muito bem, então na língua de trabalho na ONU…” – que é o principal argumento que nos dizem para unificar a língua, muita gente nos diz que não se consegue pôr o Português como língua de trabalho na ONU por causa das diferentes grafias, então eu pergunto – “Muito bem, então agora que temos uma grafia comum, qual será a sintaxe e a estrutura frásica utilizada nesses documentos? Será a portuguesa de Portugal, será a portuguesa do Brasil?”, porque elas mantêm as suas diferenças. Num documento da ONU em que se fale dum autocarro vem “autocarro” ou vem “ônibus”? Não é? Vem “montra” ou vem “vitrine”? Portanto, há diferenças ainda que subsistirão, apesar da grafia. Portanto, o grande pretexto da unificação não me responde a mim a esta questão. Num documento que utilize, um documento internacional ou um documento de trabalho, que utilize uma grafia comum, qual vai ser a sintaxe utilizada? O que temos vindo a testemunhar, infelizmente para a língua portuguesa, na minha opinião, e isto evidentemente está sujeito a crítica, é a da intrusão da sintaxe estranha à nossa. Ou seja, traduções de obras estrangeiras cuja editora, uma editora que vai traduzi-la para a comunidade falante, da língua portuguesa, vai pensar assim: “Então eu tenho uma estrutura frásica falada por 50 milhões, ou mais até, porque também há países africanos que usam uma estrutura frásica mais próxima da brasileira, tenho uma grafia comum, então eu vou fazer duas traduções, com a mesma grafia, uma para os portugueses e outra para os… Não vão fazer. Aliás, isso infelizmente nos livros científicos já sucedia há muito, e nas traduções de obras literárias começará a suceder, como já sucede, por exemplo, nos filmes. Nos filmes, em que a tradução feita já começa muitas vezes a surgir com estruturas frásicas que são alheias ao português, aliás nós ligamos a televisão, vemos as séries: muitas delas já trazem “você” em vez de “tu”, muitas delas já trazem os pronomes antes dos verbos e não depois dos verbos, enfim… um conjunto de alterações que se nota que já são feitas para satisfazer uma estrutura da língua que não é aquela que é típica de Portugal.

Mas a questão principal para mim não é sequer essa. Quando me diz que este acordo democratiza a Língua, eu deixo-lhe aqui uma questão, e é uma questão porque a mim parece-me o contrário e é uma questão para que todos reflictamos sobre ela – vou terminar, senhor presidente – eu julgo que democratizar a Língua é torná-la inteligível, é fazer com que uma pessoa consiga, ao ler uma palavra, saber como aquela palavra se pronuncia e ao ouvir uma palavra saber como ela se escreve. Ora, eu hoje tenho vogais abertas sem perceber porquê na grafia. Ou seja, eu sei que se pronuncia assim porque ouvi a palavra; mas se eu nunca a tivesse ouvido, por exemplo, imaginemos, se eu nunca tivesse ouvido a palavra “directo”, se eu nunca a tivesse ouvido, por que é que aquele “e” abre? Quando, num vasto conjunto de outras palavras, em que um “e” surge antes de um “t”, não há nada que obrigue a abrir aquele “e”. Portanto, o critério da pronúncia culta como determinante da grafia parece-me que é o critério mais antidemocrático de todos. Porque aqueles que não conhecem a pronúncia culta, que é o critério que o próprio acordo define como critério para a pronúncia e como critério para definir a escrita, a grafia, parece-me o mais antidemocrático de todos, porque aqueles que não dominam a pronúncia culta da língua, ou que não conhecem muitas palavras, porque todos nós não conhecemos muitas palavras, não saberemos nunca escrevê-las porque a regra tornou-se ininteligível. Portanto, às vezes aparece o “p”, outras vezes não aparece o “p”, outras vezes aparece o “c”, outras vezes não aparece o “c”, umas vezes o “a” é aberto, por exemplo “baptismo”, a palavra que utilizou, como é que eu vou explicar a quem não conheça a palavra que aquilo não se lê “batismo”? Porquê, que não se lê “batismo”? E portanto são dúvidas que eu tenho sobre a verdadeira democratização da Língua a coberto deste… É que para um brasileiro no caso isso é irrelevante, porque ele lerá sempre “bÁtismo” porque ele abre o “a” naturalmente e se calhar até preservam o “p” no Brasil, porque eles provavelmente até dizem “bÁPtismo”, como dizem “recÉPção”, e vão manter o “p”. Portanto é uma unificação tão estranha, tão estranha, tão estranha que faz com que palavras que se escreviam de forma igual passem a escrever-se de maneira diferente, como é o caso dessa. E eu também não percebo como é que eu vou explicar a um jovem que o facto de utilizar “recessão” com dois “ss”, o “e” fecha e quando uso “receção” com cê de cedilha o “e” abre e passa a ser recÉção”. Portanto, é uma coisa estranha, é difícil de explicar, não me parece democrático, estou disponível, evidentemente, para ouvir uma versão contrária.

Mesmo para terminar, eu julgo que o pior de tudo seria, e evidentemente que haverá problemas a voltar atrás, não tenho dúvida nenhuma, estou inteiramente de acordo (…) a brincar com o quê, estamos a impor alterações de grande monta, as crianças não vão compreender, há um esforço financeiro acrescido por força de uma reviravolta nesta questão, mas, senhora professora, com todo o respeito, eu julgo que o pior de tudo seria não emendar enquanto ainda vamos na fase de transição. Não significa necessariamente voltar atrás, significa reflectir bem, porque estamos em fase de transição e a transição serve para isso, porque depois da aplicação final já não vamos estar em transição e eu julgo que emendar agora não é voltar atrás, é usar a transição para adaptar, é usar a transição para moldar àquilo que consideramos que é melhor para a nossa Língua. Portanto, se a transição não serve para nada, então não é transição, é já consolidação e aplicação em pleno. Eu julgo que estamos em transição por algum motivo, para que todos os países que subscreveram possam avaliar a aplicação desse acordo. Muito obrigado.»

[Transcrição da intervenção do deputado Miguel Tiago na audição parlamentar da Associação de Professores de Português no GTAO90, em 09.05.13.]

Print Friendly, PDF & Email
Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2013/05/30/e-nao-aquilo-que-te-prometem-miguel-tiago-gtao90-09-05-13/

5 comentários

Passar directamente para o formulário dos comentários,

  1. Muito bem, Miguel Tiago, excelente intervenção! Ou o AO morre, ou morre o Português que conhecemos. Disso poucos têm dúvidas. Uma amiga minha que é professora de português (numa escola estrangeira) afirma exactamente o mesmo que Miguel Tiago. Há alunos que, quando confrontados com a nova ortografia, pronunciam as palavras de modo diferente, hesitando quanto ao seu significado. E não é somente com o ‘espetador’ ou com ‘receção’ que isso acontece… é com dezenas de outras palavras. Mais, consideram a mudança ortográfica incompreensível e muitos deles não a querem, ou seja, querem continuar a escrever como antes.

    Por tudo isto, aquele deputado tem inteira razão quando diz: “eu julgo que democratizar a Língua é torná-la inteligível, é fazer com que uma pessoa consiga, ao ler uma palavra, saber como aquela palavra se pronuncia e ao ouvir uma palavra saber como ela se escreve”.

    Há dias afirmei, aqui, ter um filho que em breve frequentará a escola. E reconhecendo que será, portanto, ‘iniciado’ na nova ortografia, que abomino, deixei a seguinte questão: Sendo eu frontalmente contra este crime de traição à nossa verdadeira pátria – a Língua Portuguesa – como evitar que o meu filho escreva de acordo com as regras dos traidores? Poderei eu, recorrendo à objecção de consciência, e invocando razões de identidade cultural, impedir o professor de ensiná-lo a escrever dessa forma?

    • Antonio Ferreira on 30 Maio, 2013 at 18:46
    • Responder

    O critério da pronúncia culta como determinante da grafia deve, pelo contrário, ser regra de ouro! Veja o caso do francês, que é controlado permanentemente pela Academie Francaise, o caso do inglês, onde Oxford e Cambridge sempre foram, e continuaram a ser, referências fundamentais.
    Claro que, no “caso” português, por si só difícil de catalogar, a preocupação, que o senhor obviamente partilha, é nivelar por baixo, baixar a fasquia, promover a abastardizacao da língua…e, neste particular, dava jeito que o fonético se subordinasse ao escrito… Como, aliás, já se começa a notar, atentando nos telejornais… Por favor, senhor deputado, contribua para preservar este tesouro que é a nossa língua, seja uma voz em defesa da revogação deste acordo ortográfico que foi – e está a ser – insidiosamente impingido ao povo, de forma opaca e sorrateira. Não seja cúmplice deste crime! Olhe que quem está a ser enganado, é precisamente o povo, os alunos de hoje, e governantes de amanhã… Dentro de uma geração, não existirão pessoas capazes de compreender a escrita dos nossos melhores autores, como Saramago, Aquilino, Pessoa…

    • Jorge Teixeira on 31 Maio, 2013 at 15:25
    • Responder

    @Antonio Ferreira: O problema do AO90 é que finge que a forma de falar não se altera quando se muda a grafia para algo que se pronuncia de maneira completamente diferente, dizendo “a pronúncia culta mantém-se”. O problema é que isto é mentira. Para se manter a pronúncia culta é necessário que a grafia não se altere.

    • Maria José Abranches on 1 Junho, 2013 at 16:33
    • Responder

    Muito obrigada, Sr. Deputado Miguel Tiago! Quando a democracia funciona, voltamos a ter esperança no futuro deste desgraçado país!

    Intervenção excelente, por tudo!

    Porque é a prova de que ainda há no Parlamento quem seja capaz de reflectir, de se interrogar e de escutar a voz dos cidadãos eleitores, relativamente ao AO90 e ao processo, nada democrático, com que toda esta questão tem sido conduzida.

    Por salientar e reconhecer o alheamento e, portanto, a tremenda responsabilidade do Parlamento na “alteração da ortografia portuguesa” que nos está a ser imposta.

    Por repor na sua dignidade a figura do Velho do Restelo, que os ignorantes e consumidores compulsivos de modas gostam de achincalhar.

    Por destacar o absurdo e a falácia da necessidade desta pretensa “unificação”, quando ainda que funcionasse não aboliria a sempre incontornável opção entre a norma portuguesa e a norma brasileira, não só nos países de língua oficial portuguesa como em qualquer instância internacional.

    Por chamar a atenção dos portugueses mais distraídos para a alteração da nossa própria língua, já em curso, designadamente graças à ignorância e irresponsabilidade dos “media”, empenhados em impor uma “evolução” da língua rumo a um qualquer “mixordês”, “moderno” e imprevisível, vocacionado para apagar o Português definitivamente da face da Terra.

    Por, sobretudo, insistir na importância da ortografia para a inteligibilidade da própria língua, de cuja textura é parte integrante. A “simplificação” proposta e defendida pelo AO90 (veja-se a Nota Explicativa) é um ultraje e um roubo à inteligência dos cidadãos, particularmente as crianças e os jovens, incluindo estrangeiros que queiram aprender a nossa língua. É a falta de raízes e referências sólidas, de modelos exemplares, de regras lógicas, é a supressão das afinidades com as outras línguas europeias, dificultando a intercompreensão linguística, que prejudicam a aprendizagem e o conhecimento da nossa e das outras línguas europeias. E quem diz “línguas” diz “culturas”! E neste contexto vem a propósito recordar a opinião de Fernando Lopes Graça, que subscrevo sem reservas:
    «… Para nós, o conceito de cultura é uno: não há cultura popular, nem cultura aristocrática, há simplesmente cultura, com tudo o que de aperfeiçoamento e ilustração do homem a palavra comporta. Quando se pretende trazer a cultura até ao povo, não se deve partir da ideia de que a cultura, para cumprir essa missão, tem que baixar de nível, adaptar-se, ‘democratizar-se’ (no mau sentido da palavra, claro está), correndo-se desta maneira o risco de não se oferecer ao povo senão os subprodutos da cultura, se é que não uma cultura avariada ou de rebotalho. …».

    Por enfim ousar dizer o óbvio, mas que o poder, empenhado em “satisfazer a cobiça de outros”, tudo tem feito para dissimular e fazer esquecer: “estamos em” período de “transição” e não em tempo de “consolidação e aplicação em pleno”! É pois possível, além de necessário e urgente, recuar, inclusivamente por uma questão de custos: já imaginaram o que significaria renovar inteiramente todas as bibliotecas públicas e privadas dos portugueses, aqui e na chamada “diáspora”? E “realfabetizar” as camadas mais desfavorecidas da população, até há bem pouco tempo maioritariamente analfabetas? Ou a ortografia do Português passará a ser soberana e definitivamente determinada pelo “software” dominante, como já está a acontecer?! E esta é uma questão de soberania e de direito privado, público e internacional que gostaria de ver alguém levantar!

    Chegou o momento de parar para pensar, o que pressupõe a suspensão imediata da aplicação do AO90, no Sistema Educativo antes de mais, mas também na Administração central e local e na RTP, que por esse mundo fora só nos envergonha, nem sequer respeitando os países de língua oficial portuguesa que optaram por não ratificar e/ou aplicar o AO90!

    E quem não entender isto, à direita à esquerda ou ao centro, é porque nada entende de Portugal!

  2. A nossa língua é o único tesouro que possuimos e que não podem acusar de ser dispendiosa.
    Deixem-nos em paz com a nossa língua.

Responder a Jorge Teixeira Cancelar resposta

O seu endereço de email não será publicado.