A "maravilhosa língua portuguesa unificada"

click na imagem para aceder ao artigo no original

click na imagem para aceder ao artigo no original

Novos Kindle têm dicionário português criado em Portugal

25.11.2011 – 16:56 Por Isabel Coutinho, João Pedro Pereira

Nos novos modelos do Kindle, o leitor de ebooks da Amazon, já é possível escolher o português como língua a utilizar e o Dicionário Priberam de Língua Portuguesa está pré-instalado.

A empresa norte-americana fez uma parceria com a portuguesa Priberam, que desenvolve software de linguística, entre os quais o corrector ortográfico do popular Microsoft Office.

A Amazon pediu à Priberam um dicionário com definições e sinónimos, em que o texto escrito nas entradas e definições de cada palavra estivesse em português do Brasil. “Disseram-nos que estavam, em primeiro lugar, a apontar para o mercado brasileiro, embora quisessem as duas variantes do português, o europeu e o do Brasil”, explica Carlos Amaral, director-executivo da Priberam.

Para além do dicionário, os modelos anteriores do Kindle só utilizavam a língua inglesa na interface de utilização, mas as novas versões dão acesso a outras línguas: português do Brasil, francês, italiano e espanhol, alemão (um trabalho de tradução que não esteve a cargo da Priberam).

A empresa portuguesa fez para a Amazon uma edição específica do dicionário, que reconhece ambas as grafias (europeia e brasileira) para cada uma das palavras, embora as definições estejam sempre em português do Brasil.

“Posso ter no Kindle um livro em português do Brasil ou de Portugal e o dicionário reconhece as palavras dos dois países e dá a definição. Fomos ainda mais longe: o dicionário consegue reconhecer todas as formas.” O dicionário de português reconhece neste momento cerca de um milhão de palavras, incluindo as alterações previstas pelo Acordo Ortográfico – assim, é possível reconhecer formas como “electrónica”, “electrônica” ou “eletrónica”.

O licenciamento foi feito à Amazon para todos os dispositivos e para todas as aplicações. O que significa que nas aplicações do Kindle para leitura em outras plataformas (PC, computadores Mac, e telemóveis e tablets) e no Cloud Reader (para leitura na web, através do browser) também existe o dicionário Priberam. Se se descarregar um livro em português nestas aplicações, ao clicar numa palavra, aparece a pergunta: “Quer fazer o download do dicionário em português?”.

Foi a Priberam que foi contactada directamente pela Amazon. “Vieram ter connosco. Tínhamos feito uma edição do nosso Dicionário de Português Europeu para Kindle em Março deste ano. Era um livro que estava à venda na loja Kindle da Amazon para quem o quisesse integrar nos dispositivos. Ainda vendemos uns milhares de dicionários, o que para o mercado que existe já era interessante.

Essa poderá ter sido uma das razões para escolherem a empresa portuguesa e também “a notoriedade” que a versão online do Dicionário Priberam tem na Internet. “Mesmo no Brasil é muito conhecido: 60% dos acessos ao dicionário online são feitos a partir do Brasil. E, no Brasil, quando se compra o dicionário Aurélio recebe-se um CD com o corrector ortográfico da Priberam”, explica Carlos Amaral.

Neste projecto estiveram envolvidas cinco pessoas (linguistas e programadores) durante três meses. Foi necessário trabalhar a parte do português do Brasil para que o dicionário o reconhecesse também.

A empresa avançou também este mês para o mercado espanhol – através de uma parceria com uma empresa local – e já fez pequenas incursões nos mercados nórdicos.

[Transcrição integral de artigo publicado no jornal Público (online) de 25.11.11. Destaques e sublinhados de nossa responsabilidade.]

Mais sobre “língua unificada”? Click AQUI.

Print Friendly, PDF & Email
Share

Link permanente para este artigo: https://ilcao.com/2011/11/25/a-maravilhosa-lingua-portuguesa-unificada/

3 comentários

  1. Esta pastilha colou-se-me ao kindle do ipade e ninguém na Amazon me ajudou a desgrudá-lo. As definições em português brasileiro são aviltantes. Menos mal que o samba na sintaxe se pouco note, mas refira-se que o reconhecimento de um milhão de palavras devolve muita palha, quando não definições incipientes ou paupérrimas.
    Justo teria sido a Priberam redigir as definições em português do cânone e não se pensar mais nisso. Os 60% de brasileiros que lessem o dicionário só se dariam por agradecidos. Aliás, a repartição de 60/40 do acesso ao Priberam «online», respectivamente do Brasil e de Portugal, diz muito do panorama cultural dos dois países e da falácia dos 190 milhões de tucanos da dita lusofonia.
    Cumpts.

  2. para quem tem Linux/ BSD já percebeu que o pt-Pt … não existe actualmente. No gnome ou no kde é só mudar para Inglês/ Francês/ Qq Língua estável e que percebam (são quase todas estáveis, menos a nossa) nas configurações da linguagem. O processo demora segundos.

    No meu caso, não consigo mesmo adaptar-me a esta coisa. Digo até que parece que tudo o que é Português vira Património Mundial, menos o …
    Português.

    Obrigado

Responder a Bic Laranja Cancelar resposta

O seu endereço de email não será publicado.